[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4586: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3765)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4588: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3765)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4589: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3765)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4590: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3765)
www.tolkien.rs • Pogledaj temu - Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Kontraverzni Džordanov serijal

Moderatori: Storm leader, Drakus, 4th Dimension

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod Nebojsa u Ned Feb 17, 2008 10:55 pm

Pa i ja mislim da jeste. Ali takodje ako se dobro secam u laguni je prevedeno kao devica. Ne secam se tacno u kojoj knjizi ali misli da je bilo nesto kao Prva Devica na mac zakleta... Tako nesto. Ali opet mozda i gresim. :idea:
Lavlji mac i posveceno koplje, ona koja vidi iza, troje je u ladji a opet onaj mrtav je taj sto zivi. Zemlja podeljena povratkom i Cuvari u ravnotezi sa Slugama. Veliki broj okoncan ali svet sa bitkama jos nije zavrsio, buducnost se klati na ivici seciva!!!





Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 229
Pridružio se: Ned Feb 17, 2008 3:36 pm

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod 4th Dimension u Ned Feb 17, 2008 11:12 pm

Ja podržavam prevodilačku slobodu, ali ako su tako preveli.... Ne slažem se sa njima.
Prevođenje Točka Vremena:
Knjiga 8.: Staza bodeža završeno: http://www.wotprevod.org/zavrsen_p.htm
Srce zime (knjiga 9.) http://www.wotprevod.org/Srce_zime/prevind.htm
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 7003
Pridružio se: Ned Dec 05, 2004 10:40 pm
Lokacija: NR Zemlja Ludih

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod Nebojsa u Sre Feb 20, 2008 4:42 pm

Kako da prevedem forkroot : viljuskat koren, koren viljuske, viljuskin koren ili koren od viljuske. Ja cu da stavim viljuskast koren. Ako neko ima bolju ideju mogu posle i da prepravim. :idea:
Lavlji mac i posveceno koplje, ona koja vidi iza, troje je u ladji a opet onaj mrtav je taj sto zivi. Zemlja podeljena povratkom i Cuvari u ravnotezi sa Slugama. Veliki broj okoncan ali svet sa bitkama jos nije zavrsio, buducnost se klati na ivici seciva!!!





Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 229
Pridružio se: Ned Feb 17, 2008 3:36 pm

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod 4th Dimension u Pet Feb 22, 2008 5:16 pm

Prevođenje Točka Vremena:
Knjiga 8.: Staza bodeža završeno: http://www.wotprevod.org/zavrsen_p.htm
Srce zime (knjiga 9.) http://www.wotprevod.org/Srce_zime/prevind.htm
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 7003
Pridružio se: Ned Dec 05, 2004 10:40 pm
Lokacija: NR Zemlja Ludih

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod Nebojsa u Sub Feb 23, 2008 11:30 am

Ok,ok nemoj da se jedis. Necu vise bezati od prvih stranica, niti cu da doblpostujem.Obecavam! :idea:
Lavlji mac i posveceno koplje, ona koja vidi iza, troje je u ladji a opet onaj mrtav je taj sto zivi. Zemlja podeljena povratkom i Cuvari u ravnotezi sa Slugama. Veliki broj okoncan ali svet sa bitkama jos nije zavrsio, buducnost se klati na ivici seciva!!!





Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 229
Pridružio se: Ned Feb 17, 2008 3:36 pm

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod vrana u Ned Mar 02, 2008 5:01 am

sta bi na kraju za mrtvu strazu??? hamin ili lagunin?
It Pisses Me Off When I See Weaklings. I Feel Like I Wanna Crush Them!
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 138
Pridružio se: Ned Mar 28, 2004 11:33 pm
Lokacija: Beograd

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod 4th Dimension u Ned Mar 02, 2008 10:08 am

Šta je ono Hama a šta je Laguna rekla?
Prevođenje Točka Vremena:
Knjiga 8.: Staza bodeža završeno: http://www.wotprevod.org/zavrsen_p.htm
Srce zime (knjiga 9.) http://www.wotprevod.org/Srce_zime/prevind.htm
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 7003
Pridružio se: Ned Dec 05, 2004 10:40 pm
Lokacija: NR Zemlja Ludih

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod vrana u Pon Mar 03, 2008 1:33 am

hama = straza smrti
laguna = mrtva straza

???
It Pisses Me Off When I See Weaklings. I Feel Like I Wanna Crush Them!
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 138
Pridružio se: Ned Mar 28, 2004 11:33 pm
Lokacija: Beograd

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod 4th Dimension u Pon Mar 03, 2008 2:03 am

Ićemo sa Lagunom.
Prevođenje Točka Vremena:
Knjiga 8.: Staza bodeža završeno: http://www.wotprevod.org/zavrsen_p.htm
Srce zime (knjiga 9.) http://www.wotprevod.org/Srce_zime/prevind.htm
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 7003
Pridružio se: Ned Dec 05, 2004 10:40 pm
Lokacija: NR Zemlja Ludih

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod dejfil u Uto Mar 04, 2008 12:12 pm

4th dimension : " Laguna je prevela Siuan, kao Siujan i mi se toga držimo. Siujan Sanče."
Aaaaaaaaa... sada mi je jasno zašto si moju korekturu Sijuan prepravio u Siujan.
Mada, posedujem sve delove Točka koje je izdala Laguna i nigde nisam našao Siujan, samo Sijuan.
sta je politika?
- to je lepa rec za pokvarene poslove.
- to su ljudi koji cudno pricaju da bi drugi mislili kako su pametni.
- to je kad cike u odelima lazu pred puno sveta a ovi im pljescu.
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 118
Pridružio se: Pet Mar 23, 2007 9:14 am
Lokacija: Pančevo

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod 4th Dimension u Uto Mar 04, 2008 4:12 pm

Rijetko šta ja prepravim. Ja obično samo prepravljam ako slučajno dok objavljujem primjetim da je nešto prevedeno suprotno smislu (zapanjujuće je kolikko je to često), za imena obrati se icemanu. In him do we trust da nam prepravi naša pogrešno napisana imena.
Prevođenje Točka Vremena:
Knjiga 8.: Staza bodeža završeno: http://www.wotprevod.org/zavrsen_p.htm
Srce zime (knjiga 9.) http://www.wotprevod.org/Srce_zime/prevind.htm
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 7003
Pridružio se: Ned Dec 05, 2004 10:40 pm
Lokacija: NR Zemlja Ludih

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod harfista u Sre Jul 09, 2008 4:21 pm

Pozdrav!

Da se i ja uključim. Pitanje bi bilo zašo prevodite sitter - sedničar tj sedničarke. Laguna ih prevodi kao predstavnice kule. Zvuči mi logičnije iako nije baš pravi prevod.
Član
Član
 
Postovi: 9
Pridružio se: Sub Jun 28, 2008 5:49 pm

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod 4th Dimension u Sre Jul 09, 2008 7:16 pm

Prevođenje Točka Vremena:
Knjiga 8.: Staza bodeža završeno: http://www.wotprevod.org/zavrsen_p.htm
Srce zime (knjiga 9.) http://www.wotprevod.org/Srce_zime/prevind.htm
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 7003
Pridružio se: Ned Dec 05, 2004 10:40 pm
Lokacija: NR Zemlja Ludih

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod Mariposa u Sre Avg 06, 2008 11:57 pm

Slika

Tragedies happen. What're you gonna do, give up? Quit? No. I realize now that when your heart breaks, you gotta fight like hell to make sure you’re still alive. 'Cause you are, and that pain you feel: it's life. The confusion and fear.. that's there to remind you that somewhere out there is something better. And that something is worth fighting for. Nathan Scott (One Tree Hill)
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 573
Pridružio se: Pon Nov 26, 2007 2:05 am
Lokacija: Novi Sad

 Re: Pojmovnik za prevođenje (dodavajte)

Postod Drakus u Sre Jun 24, 2009 8:18 pm

Heart-friends = srco-prijatelji
Ovu reč sam našao u 20. poglavlju 9. knjige, ako ima boljih ideja, rad sam prihvatiti.
Zna li neko kako da prevede "Washstand". Nisam siguran da li srpski ima ekvivalent za ovu reč.
"Možemo biti samo ono što smo, niti manje niti više."
Slika
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 995
Pridružio se: Pet Jun 19, 2009 10:00 am
Lokacija: Zamak Dragulia

PrethodniSledeća

Povratak na Točak Vremena

Ko je OnLine

Korisnici koji su trenutno na forumu: Nema registrovanih korisnika i 6 gostiju

cron