Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanje

Ovde možete mnogo toga naučiti...

Moderator: Aradela

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod telperion u Uto Nov 02, 2010 12:59 pm

Prelistala sam sve postove...
Nema ime Sladjana - potice od prideva sladak. Kakav bi bio prevod?
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 6
Pridružio se: Pon Nov 01, 2010 2:19 pm

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Aducabar u Uto Nov 02, 2010 1:37 pm

Lissewen recimo. I guglajte deco malo, nemo ste lenji, pa dođite ovde da se pohvalite kreativnim prevodom. Bolje nego da čekate da neko to uradi za vas, nema više toliko entuzijazma na forumu k'o nekad, pa je verovatno da ćete se načekati.
Slika

Gori more,
tope se planine,
od lepote tvoje
i tvoje blizine.
Korisnikov avatar
Zreo za penziju
Zreo za penziju
 
Postovi: 7994
Pridružio se: Uto Mar 04, 2003 11:58 pm
Lokacija: Titovo Užice

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Wartorius u Pon Dec 13, 2010 1:33 am

Немања - Staro slavenosrpsko ime. Izvodi poreklo od slovenske osnove "maniti" na negacijom. Prema rečniku Srpske akademije nauke i umetnosti, "maniti" je varijatna glagola "mamiti" što bi moglo da znači "privlačiti, biti privlačan". Ovo ime datira u daleku prošlost. Prvi put je zabeleženo kad je za raškog župana došao Stefan Nemanja, rodonačelnik dinastije Nemanjića. Počev od tada, u narodu je važilo za vladarsko ime pa se po narodnoj tradiciji izbegavalo njegovo davanje običnim ljudima.

Од свих описа најчешће наилазим на овај, а и то је једини који помиње Српску академију науке и уметности :D

Тако да ја предлажем да се узме реч за привлачан и да се негира. Ја сам тражио и нашао неке приближне речи али се не усуђујем да спајам јер не знам кад и како нешто сме да иде као суфикс или префикс...
Видим оче вука
Са роговима младог месеца на глави
Земљу нашу девичанску
На роговима носи
Носи је и она се не брани
Као да је мртва
Или смртно заљубљена
Ниједним је земаљским путем не носи
Носи је некуда увис
У небеску ваљда своју јазбину
Коју смера за њу
И за себе да ископа
Отима ли је од нас оче
Или је напротив спасава

-Васко Попа
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 605
Pridružio se: Pon Jan 19, 2004 2:15 pm
Lokacija: Вучја Земља

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Senn u Sub Jan 29, 2011 5:34 pm

Ae prevod za Jugoslav plix plox :D
Prepirati se sa idiotom je isto kao i valjati se sa svinjom u blatu, na kraju otkrijete da se to svinji dopada
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 6
Pridružio se: Sub Jan 29, 2011 12:25 am
Lokacija: Kula

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod HilariusBookbinder u Ned Apr 03, 2011 2:12 pm

Na onoj temi Lista Prevedenih imena pise da je Goran - Tavaro i Tauron. Ja sam pronasao i (mada je ovo, ja mislim, Sindarin) Orodben sto je prevod na engleski Mountaineer, jer je poreklo imena Goran i planinski covek.
Ali je i jedna verzija imena - Silvius, sto je, kako mi je receno, preuzeto od latinskog Silvus - hrastova suma, odnosno Dubrava. (Pretpostavljam da je to zbog toga sto rec gora znaci i planina,brdo; ali i suma.) Tako da bi jedna verzija imena mogla da bude Taurëadan ili Taurëmeliadan, ili Taurëdoronadan.

Ovakav spoj reci da bih dobio ono sto je znacenje mog imena je naravno proizvoljan, jer ja blage veze nemam kako se prave slozenice u nekom elf jeziku (ako je uposte to dozvoljeno, kada govorimo o vlastitim imenima). Znam, lupam bez
veze!
- Since my earliest childhood a barb of sorrow has lodged in my heart. As long as it stays I am ironic if it is pulled out I shall die.
- People understand me so poorly that they don't even understand my complaint about them not understanding me.

Slika

"BOOKS ARE CAREFULLY FOLDED FORESTS
void of autumn
BOUND FROM THE SUN"
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 343
Pridružio se: Uto Okt 19, 2010 1:53 pm
Lokacija: Najbliža biblioteka

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Arvedui u Pon Nov 14, 2011 3:13 pm

e ja samo da pitam jel moje dobro,nasao sam na sajtu http://www.arwen-undomiel.com/elvish/boynames.html .... moje ime je Stefan-->ovencan,krunisan..po ovom sajtu kruna........pa sad pise da je prevod Rinion..i ne znam da li je to na visokovilovnjackom ili sindarinu....
Laho kalad!Drego morn!
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 9
Pridružio se: Čet Apr 28, 2011 12:55 pm
Lokacija: Bottom of the motherfuckin' Bay of Forochel

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Shieldmaiden u Pon Nov 14, 2011 3:23 pm

Kvenija je.
Korisnikov avatar
Zla Teta®
Zla Teta®
 
Postovi: 6391
Pridružio se: Sre Jan 23, 2002 8:54 pm

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Drakus u Uto Nov 15, 2011 5:01 pm

Ja sam danas dobio objašnjenje da ime Aleksandar nije grčkog, već prailirskog porekla i da znači medvedov sin. Ako sam ja dobro razumeo ovo nešto malo što sam čitao o kveniji, glasilo bi otprilike Yondomorkova. Ali ću biti jako zahvalan ako me neko ko ovo zapravo zna ispravi.
"Možemo biti samo ono što smo, niti manje niti više."
Slika
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 995
Pridružio se: Pet Jun 19, 2009 10:00 am
Lokacija: Zamak Dragulia

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Južnjak u Uto Nov 15, 2011 9:23 pm

Drakus je napisao:Ja sam danas dobio objašnjenje da ime Aleksandar nije grčkog, već prailirskog porekla i da znači medvedov sin. Ako sam ja dobro razumeo ovo nešto malo što sam čitao o kveniji, glasilo bi otprilike Yondomorkova. Ali ću biti jako zahvalan ako me neko ko ovo zapravo zna ispravi.


Prailirskog?
Interesantno. Odakle ti to?
Svuda gde sam ja nailazio na poreklo imena, pisalo je da je grčko. Mada nisam ni mnogo kopao, da budem iskren.

U svakom slučaju, obe verzije imena su prilično moćne :lol:
The god of man is a failure
Our fortress is burning against the grain of the shattered sky
Charred birds escape from the ruins and return as cascading blood
Dying bloodbirds pooling, feeding the flood
The god of man is a failure
And all of our shadows are ashes against the grain
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 186
Pridružio se: Ned Avg 07, 2011 12:38 pm

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Drakus u Uto Nov 15, 2011 9:29 pm

Od bibliotekara na mojoj studentskoj grupi. Izgleda da su Grci zaključili da im se ime sviđa, pa ga prepisali. Ali kako god, ona priča sa αλεξω i ανερ ne drži vodu, bar u ovoj verziji. A obzirom da je Kosta klasični filolog, sumnjam da je izmislio.
"Možemo biti samo ono što smo, niti manje niti više."
Slika
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 995
Pridružio se: Pet Jun 19, 2009 10:00 am
Lokacija: Zamak Dragulia

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod jacka82 u Čet Dec 29, 2011 8:14 pm

Mog imena nema nigde...Jadranka,znaci biti sirokog srca,moze li prevod
Član
Član
 
Postovi: 2
Pridružio se: Čet Dec 29, 2011 8:11 pm

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod jacka82 u Čet Dec 29, 2011 8:52 pm

mog imena nige nema,Jadranka a ime znaci biti sirokog srca,moze li prevod?
Član
Član
 
Postovi: 2
Pridružio se: Čet Dec 29, 2011 8:11 pm

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Aducabar u Čet Jan 05, 2012 9:51 am

Ne znam odakle ti to značenje (i ne znam kako bih preveo), ali etimologija je valjda Jadranka - Jadran - (H)adrian - Adria, što potiče od reči voda, pa bi Jadranka otprilike bila Nenya.
Slika

Gori more,
tope se planine,
od lepote tvoje
i tvoje blizine.
Korisnikov avatar
Zreo za penziju
Zreo za penziju
 
Postovi: 7994
Pridružio se: Uto Mar 04, 2003 11:58 pm
Lokacija: Titovo Užice

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Drakus u Čet Jan 05, 2012 8:27 pm

NIje nužno da se etimologija imena izvlači iz latinskog, a i onda nisam siguran da ima značenje voda (ali bih ovo morao da priverim sa nekim, pošto rečnik koji imam i nije najpouzdaniji, ili mi bar tako kažu). Što se opcije otvoreno srce tiče, može se desiti da je ime grčkog porekla, a onda ima više smisla.
"Možemo biti samo ono što smo, niti manje niti više."
Slika
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 995
Pridružio se: Pet Jun 19, 2009 10:00 am
Lokacija: Zamak Dragulia

 Re: Prevod nashih imena na queniu - novo, preuredjeno izdanj

Postod Južnjak u Pet Jan 13, 2012 4:56 pm

Drugar me zapeo, nisam našo nigde u temi prevod imena DANILO?
Zna li neko?

Hvala.
The god of man is a failure
Our fortress is burning against the grain of the shattered sky
Charred birds escape from the ruins and return as cascading blood
Dying bloodbirds pooling, feeding the flood
The god of man is a failure
And all of our shadows are ashes against the grain
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 186
Pridružio se: Ned Avg 07, 2011 12:38 pm

PrethodniSledeća

Povratak na Predavanje o vilin jezicima

Ko je OnLine

Korisnici koji su trenutno na forumu: Nema registrovanih korisnika i 1 gost

cron