od mnb u Pon Nov 05, 2007 5:42 pm
Lasciate ognia speranzza voi ch' entrate, otprilike, ili po naski, ostavite svaku nadu vi koji ulazite ( tekst originala kucan po secanju, teko ne zameriti, sto najverovatnije nije tacan ). Meni je drazae, put u Pakao poplocan je dobrim namerama.
Zbog tih posrednih prevoda desava se da, pocetkom prosloga veka, citave generacije koriste pogresno izgovorena imena, recimo Don Kisote, Sanho Pansa, a o Sekspiru da i ne govorim jer su im bili dostupni prevodi delaa sa nemackog - a meni je omiljeno provuci kamilu kroz iglene usi sto ej pogresan prevod naziva za debeli konopac...
Prevod prevoda... brrr... Kakve su tu mogucnosti otvorene za svakojake pogreske i gluposti...

Luk ( Van Hansis ): To sto smo imali, bilo je tako kratko ali i tako dobro i nikada necu to zaboraviti...Ali ako ostanes sa mnom sva ce vrata biti zatvorena. A ako i budu otvorena, moja kolica nece moci da prodju kroz njih...
Noa ( Dzejk Silberman ): Da probam da ti objasnim u terminima koje ces razumeti: Snajder... you're full of it.