Najvise ispizdim kada se u nekom filmu nalazi ne samo engleski nego i neki drugi jezik koji je za "prevodioca" spansko selo tj. na jednoj divx verziji filma "DaVincijev kod" prevedene su samo sekvence na engleskom.Ista stvar i sa filmom "Crvena violina" u kome se sem engleskog koriste i kineski,francuski,italijanski i nemacki jezik(prevod uradjen samo sa engleskog jezika)aaaaaaaa UZAS
Sto se tice smesnije strane prevodjenja ubedljivo me je najvise nasmejao slobodni prevod na pocetku filma "Mr.Deeds"
U trenutku kada se matori miljarder sprema popeti sam na neki planinski vrh niotkuda iskace natpis "MUNZE KONZA" i zatim title koji predpostavljam predstavlja skandiranje "Johny","Johny"....
